БАЛЬМОНТ К.Д. (1867-1942) АВТОГРАФ Тетрадь с рукописными стихотворениями – переводами из польской, литовской, сербской, хорватской, болгарской поэзии. 1928.
Лот 702
Sold
60 страниц, из которых 56 с текстом; 13,8х8,7 см.
Правки, авторские комментарии и вставки по тексту.
В цельнокожаном переплёте эпохи. Форзацы оклеены орнаментированной бумагой. Владельческий штемпельный экслибрис Сергея Лифаря на форзацах, первых и последних страницах.
Записаны переводы: 'Ян Ракита (Жижка в Вифлееме)', 'Весна и вино' К. Вежиньского, 'Богро Лаврич', 'Как город восточный', 'Зазелененье зелени', 'Божий раб', 'Молитва' Я. Лехоня, с польского; 'Что я ценю. Любовь и смерть'; 'Смерть матери Юговичей', с сербского'; Болгарские народные песни; 'Бегство Льва Толстого' Божко Лаврича, с хорватского; 'Марков сокол', с сербского; 'Крещение Христово', с сербского; 'Годы за годами' Людаса Гира, с литовского и др.
Записи датированы разными числами 1928 года и подписаны буквой 'К'. Под многими указаны место и время.
Бальмонт много переводил с польского – в частности, произведения Адама Мицкевича, Станислава Выспяньского, Зыгмунта Красиньского, Болеслава Лесьмяна, Яна Каспровича, Яна Лехоня, много писал о Польше и о польской поэзии. В 1920-х гг. поэт переводил поэзию чешскую, болгарскую, сербскую, хорватскую, словацкую. Родственной славянскому миру Бальмонт считал и Литву: первые выполненные им переводы литовских народных песен относятся ещё к 1908 году. В числе переведённых им поэтов были Пятрас Бабицкас, Миколас Вайткус и Людас Гира; с последним Бальмонта связывала тесная дружба. Книга Бальмонта 'Северное сияние. Стихи о Литве и Руси' вышла в 1931 году в Париже. Многие переводы были опубликованы в 1930-х гг.
Обладает уникальной историко-культурной ценностью.
Провенанс: архив С.М. Лифаря (1905-1986).