НЕОПУБЛИКОВАННЫЙ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК ПЕРВОЙ КНИГИ МАДАМ ДЕ СТАЛЬ (1766-1817)
Лот 943
30 00050 000
Письма госпожи Сталь о произведениях и характерах Ж.
Ж. Руссо; перевод с французского яз. С примечаниями
переводчика: [Рукопись]. [М., 1818]. - IV, 305 с.
На титульном листе запись: “№216. Подано 7 октября 1818”.
На обороте титульного и С. 305, а также постранично
на боковых полях отметки цензора. Фрагменты текста на отдельных страницах перечеркнуты.
Картонажный переплёт эпохи, поздняя подклейка корешка.
Потёртости, незначительные загрязнения и пятна, шт.
расформир. б-ки на форзаце, дорев. библ. шт. на С. 305.
Примечания переводчика представляют собой самостоятельную работу, в два раза длиннее текста мадам де Сталь.
Автор перевода – Пётр Александрович Новиков (1797-1876), он был поэтом, переводчиком и чиновником. В 1819 году он поступил на службу в Московский архив иностранных дел, став одним из “архивных юношей” (там в разное время служили Пушкин, Тургенев, Лажечников, Огарев и другие известные люди. Советник Московского губернского правления (1826-1833). Чиновник для особых поручений, директор Московского ссудного казначейства. Литературная деятельность Новикова началась во время его учебы в университете. В 1815 году он дебютировал в журнале "Амфион", а позже писал стихи различных жанров и философско-эстетические произведения, которые опубликовал в "Трудах общества любителей российской словесности". В 1820 году, женившись на дочери И.М. Долгорукого, он поселился в его доме, где участвовал в заседаниях общества, в которое, помимо хозяина дома, входили также Загоскин, Писарев, Аксаков.
Автор был идентифицирован благодаря специальному исследованию, есть документ, результат поиска в архивах Москвы.
Анна-Луиза Жермена де Сталь-Гольштейн (1766-1817) –
французская писательница, теоретик литературы, публицист; хозяйка салона, имевшая большое влияние на литературные вкусы Европы начала XIX века.
В письме к П.А. Вяземскому от 15 сентября 1825 года Пушкин писал: “M-me Сталь наша – не трогайте ее...”. Неудивительно, что название одного из ее произведений (“Коринна”) попало
на страницы романа Александра Пушкина "Евгений Онегин".
Великий русский историк и писатель Карамзин критиковал де Сталь. Разочаровавшись в революции, став консерватором и сторонником самодержавного правления, Карамзин не мог согласиться со многими положениями де Сталь. Он несколько скептически отнесся к общему энтузиазму по поводу ее книги и самой писательницы. “Я согласен с вами, что миссис Сталь достойна носить брюки на том свете. Шутки в сторону <...> она пишет умно, но не всегда ответственно”, - пишет он
Вяземскому, горячему поклоннику де Сталь.
Воспоминания Де Сталь о посещении России в 1812 году
показывают, насколько широко она была известна в России, а также ее собственный глубокий интерес к русскому народу, обычаям, обществу, истории.
Источник: Вольперт Л.И. Франция Пушкина. 2-е изд., исправленное и дополненное. Тарту, 2010. - 570 с. (Интернет публикация).